<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Exchange/Change money</title>
	<atom:link href="http://translation.1-find.com/wasei/exchangechange-money/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://translation.1-find.com/wasei/exchangechange-money/</link>
	<description>正しい英語を使いましょう！</description>
	<lastBuildDate>Sun, 18 Dec 2011 06:11:21 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
	<item>
		<title>By: heita</title>
		<link>http://translation.1-find.com/wasei/exchangechange-money/comment-page-1/#comment-28</link>
		<dc:creator>heita</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Mar 2009 14:41:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://translation.1-find.com/wasei/?p=48#comment-28</guid>
		<description>うおー。知らなかったです。

日本語に訳すと foreign exchange も breaking bills も「両替」なので、そこからきた誤解でしょう。結構よくみかける表記なんですが、誰が教えてあげればいいのに...。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>うおー。知らなかったです。</p>
<p>日本語に訳すと foreign exchange も breaking bills も「両替」なので、そこからきた誤解でしょう。結構よくみかける表記なんですが、誰が教えてあげればいいのに&#8230;。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

