Heartful

Date 2008年9月26日

和製英語: Heartful (ハートフル)

意味:この言葉自体が存在しない。

正しい英語:Heartfelt(心からという意味で)、heartwarming(ドラマなどが心を温かくするという意味で)

Service in

Date 2008年8月18日

和声英語: Service in (サービスイン)

意味:変な意味になりませんが、通じません。

正しい英語:Launch a service, go live with a service, start a service, begin offering a service

Mansion

Date 2008年8月13日

和製英語:Mansion (マンション)

意味:大邸宅

正しい英語:condominium(ちなみに私と友達は「I’m a millionaire(100万円), and I live in a mansion」と冗談で言います。)

Hamburg

Date 2008年8月12日

和製英語:Hamburg (ハンバーグ)

意味:都市の名前です。

正しい英語:Hamburger steak

Consumer monitor

Date 2008年7月09日

和製英語:Consumer monitor (生活者モニター)

意味:生活者のための画面(モニター)

正しい英語: Consumer tester

Take care

Date 2008年6月22日

和製英語:Take care when the doors open.

意味:「ドアが開くときはお元気で」

正しい英語:「Be careful when the doors open」

Exchange/Change money

Date 2008年6月22日

和製英語:Sorry, no exchange. (あるいはSorry, we cannot change money.)

意味:「Sorry, no exchange」は「返品はできません」という意味です。「Sorry, we cannot change money」は「お金を変更できません」という意味(意味のない文章)です。ちなみに、英語では両替の時の「exchange」は外国の通貨に対してしか使いません。「札を崩す」という意味で使えません。

正しい英語:「Sorry, we cannot break bills.」 あるいは「Sorry, we cannot make change.」

Unit Bath

Date 2008年5月15日

和製英語:ユニットバス(Unit Bath)

意味:特に変な意味にはなっていません。「バス」は英語では「bath tub」です。

正しい英語:Bath and shower module

Mania

Date 2008年5月13日

和製英語:マニア(mania)

意味:狂気、大人気など。人に対して使う単語ではありません。I am a ○○ maniaと言えません。

正しい英語:fanatic, fan, geek(ユーモラス、軽蔑的), nut (ユーモラス、軽蔑的), maniac (ユーモラス、軽蔑的)など

Don’t mind

Date 2008年4月23日

和製英語:ドンマイ (Don’t mind)

意味:この和製英語はおそらく「I don’t mind」からきていると思われます。「I don’t mind」は「私は気にしていないよ」とか「私は構わないよ」という意味です。「気にするな」という意味ではありません。

正しい英語:「That’s okay」、「Don’t worry about it」

Bad Behavior has blocked 27 access attempts in the last 7 days.