FAQ
Translation FAQs
- How do you ensure the quality of your translations?
I strive to consistently deliver the highest quality of work. To accomplish this goal I never accept translations in fields I am not familiar with, and before submitting the work I run a spell check and do a final grammar check and proofread of my translation. I also thoroughly research the topic of concern.
It also does not hurt that I am married to a native Japanese speaker who is a living dictionary.
- How fast can you translate documents?
For Japanese to English translations, it normally takes me 1 day to translate 3500-4000 characters.
- Are you available for questions after the work is submitted?
You can contact me any time. I will make sure that you are satisfied with the work and will answer any questions you may have. I also welcome feedback and pointers.
- What types of files do you accept?
I accept Word, PDF, Excel, Power Point, handwritten documents, audio files, as well as HTML, PHP, and DLL files. I can deliver the final work in the original format or one of the aformentioned formats.
- Can you do a sample translation?
Certainly. However, please don't put tight deadlines on sample translations.
|
|
 |